的纹章缝在罩袍上。
纹章上的狮子比旧主那只多了一颗牙,牙尖滴着红漆,宛如未干的血,散发着令人作呕的气息。
无需敲战鼓,无需喊冲锋,吊桥自己吱呀呀地放下,仿佛在发出一声漫长的叹息,又似是对这背叛行为的无奈哀鸣。
城垛后的孩子攥着木剑,眼神中充满了恐惧与迷茫,眼里映出第一缕朝霞。
那朝霞的颜色和三天后集市上廉价出售的挂毯一模一样,鲜亮得刺眼,却也透着无尽的悲凉,仿佛是对这破碎世界的无声嘲讽。
南边的亚平宁半岛,城邦间的盟约薄得如同一张能被烛火轻易点着的纸,脆弱而不堪一击。
墨迹未干,雇佣兵队长便露出了贪婪的真面目,把合同翻面,在背面写下更高的数字,如同一个唯利是图的商人。
他们管这叫“转风向”,如同水手灵活地调整帆索,以适应变幻莫测的风向;又像农夫熟练地翻动晒场上的麦秆,只为了追求更多的利益。
只是,麦秆里偶尔还夹着去年的麦芒,会扎进指尖,让人在夜里疼醒,时刻提醒着曾经的伤痛;而背叛留下的刺更细、更韧,几十年后仍在元老院的回廊里回荡,像鞋底踩碎枯叶的回声,空洞而凄凉。
在这回声里,人们仿佛能听见布鲁图斯们低声背诵着价目表,声音冰冷而无情;听见凯撒们把披风裹紧,像裹住一柄尚未出鞘的匕首,随时准备应对未知的危险,眼神中透露出警惕与不安。